6 d’aurí: L’ert dla tradiziun leterara ala Teßmann
Relaziun y dialogh cun Burkhart Kroeber, tradutur tl todësch de de gragn leterars talian. Apuntamënt dales 20 en jöbia.
La traduziun leterara é cotan de plü co ma na reproduziun dl contignü de n'opera. Le tradutur instës devënta na sort de coautur o secundo autur. Burkhart Kroeber á fat la traduziun tl todësch dles operes de Umberto Eco, mo ince de operes de Italo Calvino, Manzoni (Promessi Sposi) y Leopardi (Operette morali). Por sües traduziuns ál ciafé pesć de traduziun desvalis. Tl cheder dles manifestaziuns "Impulse zu Sprache und Kultur" rajonará Burkhart Kroeber dles desfides y dles sodesfaziuns dla traduziun leterara. Dla moderaziun dl’incuntada se fistidiará Monika Obrist, Ofize linguistich dl Südtiroler Kulturinstitut
„Impulse zu Sprache und Kultur“ é na ligna de manifestaziuns inviades ia dal Ofize linguistich dl Südtiroler Kulturinstitut deboriada cun la Biblioteca provinziala Dr. Friedrich Teßmann. Apuntamënt dales 8 da sëra en jöbia ai 6 d’aurí tla sënta dla Biblioteca provinziala Dr. Friedrich Teßmann, strada A. Diaz 8 a Balsan, tel. 0471 471814, e-mail info@tessmann.it; web www.tessmann.it/
USP